“At the same time, they want to read what their English-speaking friends are reading. “Hispanic kids want to see themselves represented in the stories they read,” Matute says. To meet the increased need, publishers are putting out more Spanish-language originals and more translations of English-language titles. And reading beautifully illustrated and designed books that were originally produced in Latin American countries can enhance a sense of pride and self-worth that is important to cultivate in Spanish-speaking communities.” “They use words and turns of phrase that represent the way Spanish is actually spoken by native speakers. “Books written in the original language by different Latin American authors can provide readers with stories that actually represent the feelings and concerns of a community,” Matute says. Catalina Holguín, founder of Colombia-based MakeMake, points out that it’s important that Latinx children have access to books from authors whose origins are as diverse as their own. Latinx population, people of Mexican, Puerto Rican, Salvadoran, Cuban, Dominican, Guatemalan, Colombian, and Honduran origin all outnumber Spaniards. Historically, most Spanish-language originals came out of Spain. “Demand is always higher than supply for Spanish books in the U.S.,” says Silvia Matute, president of Penguin Random House Grupo Editorial. Latinx population, publishers are both building and diversifying their Spanish-language lists. As the demand for kids’ books in Spanish continues to grow with the U.S.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |